Лингвистическая экспертиза

Необходимость в проведении лингвистической экспертизы возникает всякий раз, когда требуется уяснить точный смысл того или иного текста.Поводом для проведения лингвистической экспертизы может послужить рассмотрение различных судебных дел:

1. Гражданских (например, при рассмотрении дел о защите чести, достоинства и деловой репутации).

2. Уголовных (к примеру, об оскорблении и клевете).

3. Арбитражных.

При рассмотрении арбитражных дел лингвистическая экспертиза назначается в целях толкования положений законодательства, толкований спорных положений договоров, для толкования текстов, размещенных на интернет-ресурсах и так далее. При рассмотрении некоторых дел без проведения лингвистической экспертизы не обойтись. К сожалению, российский законодатель не всегда способен ясно выразить свою волю. Любое лицо или организация вправе провести инициативную лингвистическую экспертизу, выводы которой будут приниматься в судах.

К компетенции экспертов-лингвистов относится разрешение следующих вопросов:

  • о форме высказывания, содержащего оспариваемые истцом сведения (утверждение, предположение, мнение, то есть оценочное суждение);
  • характер содержащихся в высказывании оспариваемых истцом сведений (сведения о фактах или событиях или иные суждения);
  • соотносимость содержащихся в высказывании сведений с конкретным гражданином или юридическим лицом.

Цели, задачи, предмет и объекты судебной лингвистической экспертизы

Цель судебной лингвистической экспертизы - установление обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу, на основе специальных филологических познаний.

Задачами лингвистического исследования могут являться:

  • толкование и разъяснение значений и происхождения слов, словосочетаний, устойчивых фразеологических выражений (идиом);
  • интерпретация основного и дополнительного значений языковой единицы или единицы речи (устной или письменной);
  • толкование положений текста документа для установления того, какие варианты понимания этих положений возможны в современном дискурсе;
  • изучение товарных знаков, словесных обозначений, девизов, слоганов, рекламных текстов, коммерческих, фирменных наименований на предмет их тождественности или сходности до степени смешения с другими обозначениями;
  • изучение текста (фрагмента) с целью выявления его смысловой направленности, модальности пропозиций, экспрессивности и эмотивности речевых единиц, их формально-грамматической характеристики и семантики, специфики использованных стилистических средств и приемов.
  • объяснение употребления языкового знака с точки зрения плана содержания и плана выражения и т.д.

Предмет судебной лингвистической экспертизы - факты и обстоятельства, устанавливаемые на основе исследования закономерностей существования и функционирования языка.

Объекты судебной лингвистической экспертизы (тексты, произведения устной или письменной речи, на русском языке):

  • фонограммы, видео- и аудиозаписи
  • газетные и журнальные публикации, выступления в СМИ, в том числе в сети Интернет
  • аудиозаписи
  • произведения устной или письменной речи, зафиксированные на материальном носителе, вещественные доказательства, документы, образцы для сравнительного исследования, материалы дела, по которому проводится судебная экспертиза.

Методы судебной лингвистической экспертизы

Экспертиза звукозаписей:

  • аудитивный анализ
  • лингвистический анализ
  • инструментальный анализ
  • оценка речевой культуры диктора

Лингвистическая экспертиза текста:

  • лексический анализ
  • морфологический анализ
  • семантический анализ
  • синтаксический анализ
  • грамматический анализ
  • стилистический анализ
  • морфологический анализ

Предоставляемые на лингвистическую экспертизу объекты и материалы

Материалы дела:

  • гражданское дело - в подлиннике или ксерокопиях в полном объеме;
  • уголовное дело: материалы дела, которые имеют непосредственное отношение к предмету экспертного исследования.

Объекты:

  • Если объектами исследований являются письменные тексты (например, газетные или журнальные публикации), на экспертизу должно быть представлено само издание или вырезка из него, содержащая, помимо текста статьи, подлежащего экспертизе, и выходные данные, позволяющие идентифицировать конкретный экземпляр издания. Допустимо представлять ксерокопии исследуемых текстов, достоверность которых подтверждена подписями надлежащих должностных лиц (инициаторов судебно-экспертного исследования). Ксерокопии должны быть хорошего качества, хорошо читаемыми, без изъянов или купюр.
  • Если объект экспертизы - книга (например, при подозрении в плагиате или контрафактной продукции), на экспертизу она представляется в упаковке, опечатанной печатями лица или органа, назначившего экспертизу.
  • Если объект экспертизы - звучащая речь (выступления на митинге, на собрании, интервью и т.д.), на лингвистическую экспертизу представляется фонограмма или видеофонограмма, приобщенная к материалам дела в упакованном и опечатанном виде. В случаях представления не оригинала, а рабочей копии факт изготовления копии и представления ее на экспертизу должен быть отражен в постановлении (определении) о назначении экспертизы. Изготовленная копия фонограммы должна быть процессуально оформлена и приобщена к делу в качестве производного вещественного доказательства. При назначении лингвистической экспертизы устного текста представление на экспертизу самой фонограммы обязательно. Недопустимо проводить лингвистическую экспертизу только на основе расшифровки или распечатки стенограммы.

Сравнительные образцы:

Образцы для сравнительного исследования могут потребоваться для решения таких вопросов, как установление авторства спорного текста, решения диагностических вопросов (установление факта необычных условий порождения письменного или устного текста, определение необычного эмоционального состояния его автора и т.д.).

Сравнительные образцы могут быть свободными, условно свободными, и экспериментальными. Все образцы, направляемые на экспертизу, должны быть необходимого качества и количества.

Одним из направлений деятельности нашего Центра является производство исследований и экспертиз комплексных, комиссионных: например, психолого-лингвистических, в интересах правосудия.

К компетенции экспертов относятся любые вопросы лингвистического содержания, требующие применения специальных лингвистических познаний, относящиеся к делу и имеющие юридическое значение.

Своевременное и обоснованное применение в ходе следствия и судебного разбирательства специальных лингвистических познаний существенно расширяет возможности установления многих фактов, необходимых для справедливого и грамотного разрешения дел, обеспечивает полноту исследования обстоятельств, помогает избежать объективного мнения.